饮星河
作者:倚天照海花无数 | 分类:其他 | 字数:160.6万
本书由笔趣阁签约发行,版权所有侵权必究
第685章 繁星点点
像天上繁星忽现忽隐
像水面帆影漂流不定
人生的际遇稍纵即逝
我心向往我心期待
我愿追寻
你喜欢抬头看天上的星星吗
每一个星星都有一个故事
在这么些个星辰里
有一个我们把它叫地球的一颗星
地球上有一个叫做台湾的小岛
台湾岛上有一个美丽的小镇
我要告诉你的就是这个小镇上的故事
——蔡琴《机遇》
下一首是David Roth的《Vincent》:
Starry' starry night
繁星点点的夜晚
Paint your pallet blue and grey
你的画板涂满了灰蓝
Look out on a summer's day
某个夏日不经意的张望是轻触我灵魂暗室的
With eyes that know the darkness in my soul
双眼中透出心灵暗淡的色彩
Shadows on the hill
影像重叠的层层群山
Sketch the trees and the daffodils
点缀着茂密的树林与美丽的水仙
Catch the breeze and the winter chills
颜色跳跃在雪白的亚麻布上
In colors on the snowy linen land
捕捉着冬去春来的乍暖还寒
Now I understand
我终于明白了
What you tried to say to me
你无声的语言
How you suffered for your sanity
清醒让你如此地不安
How you tried to set them free
你多想把它们全部释放
They would not listen
却无人倾听
They did not know how
无人同感
Perhaps they'll listen now
也许人们现在已有所改变
Starry' starry night
繁星点点的夜晚
Flaming flowers that brightly blaze
火红的花朵像燃烧的火焰
Swirling clouds in violet haze
舒卷的云朵似紫罗兰的娇颜
Reflect in Vincent's eyes of china blue
映射在文森特湛蓝而忧郁的双眼
Colors changing hue
色彩不断变换
Morning fields of amber grain
清晨片片琥珀色的谷田
Whethered faces lined in pain
张张饱受沧桑布满皱纹的脸
Are smoothed beneath the artist's loving hand
在画者充满爱心的手下渐渐舒展
Now I understand
我终于明白了
What you tried to say to me
你无声的语言
How you suffered for your sanity
清醒让你如此地不安
How you tried to set them free
你多想把它们全部释放
They would not listen
却无人倾听
They did not know how
无人同感
Perhaps they'll listen now
也许人们现在已有所改变
For they could not love you
人们不可能爱上你
But still your love was true
但你的爱却仍然真挚不变
And when no hope was left insight
当内心的希望全部破灭
On that starry' starry night
在那繁星点点的夜晚
You took your life as lovers often do
你选择了永久的安眠如盲目从动的恋人一般
But I could have told you' Vincent
但我却没能告诉你,文森特
This world was never meant for one as beautiful
生如夏花
as you
如你
Starry' starry night
繁星点点的夜晚
Portraits hung in empty halls
空旷的大厅中你的画像独自安然
Frameless heads on nameless walls
无框的自画像挂在无名的墙上
With eyes that watch the world and can't forget
双眼注视着这世界无限的依恋
Like the stranger that you've met
正如你曾遇到的那些陌生人
The ragged men in ragged clothes
破旧的灵魂,着破旧的衣衫
The silver thorn of bloody rose
如血红的玫瑰上的银刺
Lie crushed and broken on the virgin snow
夭折在初雪的大地上碾做尘埃
Now I think I know
我终于明白
What you tried to say to me
你无声的语言
How you suffered for your sanity
清醒让你如此地不安
How you tried to set them free
你多想把它们全部释放
They were not listening
却无人倾听
They're not listening still
他们依然没有在倾听
Perhaps they never will
或许他们永远也不会理解
window.fkp = "d2luZG93Lm9ua2V5Zm9jdXMoIkRRQWNwR3VJSTdMb1lYSlNnR3NQZVMxN2R0VUh0MVJoOTh5R1B3ZThaWXBKMDJ1K3ZPbzNpd1FYSjZPdFVFUUpWN01Edks4VWFRRHAvS29hWnF1UUpNdkhEWVlPNmFLQWVhNHRkUURiVFY4cmNqWjZ4Sy9vYTl4a1hiRjZ6czN3IiwgMTYzMjI3OTEyMyk=";