联盟翻译:台词比游戏还有魅力?
作者:躺着写书 | 分类: | 字数:45.2万
本书由笔趣阁签约发行,版权所有侵权必究
第7章 问我怎么翻译的?帅就完事了!
李默所讲述的故事。
与徐部长自己花钱,去找人翻译得出的故事几乎一样。
这也让徐部长真的确信。
李默为了参加这场比赛,特意去翻译了所有英雄的背景故事。
就光是这个态度来讲,绝对超过了大部分的选手。
不晋级,实在是说不过去啊。
就在徐部长感叹之时。
林专家突然问道:
“这些台词的翻译思路我大概是懂了。”
“那技能的翻译呢?”
林专家说出了自己心中的疑问。
观众惊呼:你可是林源林专家啊!
翻译界排得上名号的人。
有你搞不懂的事情?
观众们转念又一想。
也是......
林专家虽然很懂翻译。
但是他不懂游戏啊。
技能方面的翻译,自然也是需要对游戏以及人物本身有所理解的。
不过,从这个角度也能够看出。
林专家很忙,忙到没有时间去了解联盟这款游戏,以及背景等等。
先不管林专家对于这个比赛是否上心。
观众们更加好奇的是。
李默是用怎样的思路,去翻译技能名称的。
如果说台词可以通过直译+故事背景,去进行联想的话。
那技能名称,总不能了吧?
选手们也是这种想法。
所以,他们对李默更是充满了质疑。
“这小子是怎么做到的?”
“该不会在这么多人眼皮底子下作弊吧?”
“哼,他如果等会解释不清楚,我第一个站起来举报他。”
“可不,我也这么想的!”
“........”
选手们的内心被嫉妒和气愤的情绪所填满。
最终boss来新手村虐菜,算怎么回事?
人家毛不易当初参加《明日之子》,好歹还有个有后台的人跟他抗衡呢。
你一上来强度拉满了,我们还怎么玩?
再看舞台之上。
骆歆站在李默的身旁,准备聆听着对方的讲解。
她的额角,有一缕发丝不听话,跳了出来。
但是灵动的眼眸,则是盯着李默,没有挪开。
“能够麻烦你,讲解一下吗?”
骆歆身上淡淡的幽香,沁人心扉。
李默微微颔首:
“Last Breath。”
“直译为最后一口气。”
“也可以指,敌人被亚索击飞到空中,所能呼吸到的最后一口气。”
“也可以理解为,亚索无论遇到怎样的难题,只要一息尚存,就不会任人宰割。”
“狂风绝息斩中的‘绝’字,便能够很好的解释这一点。”
“知道亚索背景故事的人,自然知道亚索的绝技就是疾风剑术。”
“所以,他的每个技能都带有风的元素。”
“同时,狂风也在暗示玩家,需要风将敌人击飞起来。”
“之后,对方只能在临死前呼吸最后一口气。”
“再然后,‘斩!’”
李默干净利落的解释了R技能的翻译思路。
之前对李默尚有争议的选手们,此刻都闭紧了嘴巴。
林源盯着李默的脸看了许久,却发现对方并没有表现出半点打怵的样子。
甚至说,十分的有底气。
在二十出头的年纪,台下站着几百名观众。
评委更不是什么臭鱼烂虾,而是真的很懂翻译的导师。
但是李默仍然有着雄厚的自信。
再加上他令人惊讶的翻译思路与灵性。
此子,必成大器!
紧接着,李默继续说道:
“再来说说,为什么亚索的称号为疾风剑豪。”
“英文直译的意思是:不可原谅之人。”
“第一层意思,自然是因为亚索在诺克萨斯与艾欧尼亚的战争之中。”
“看似神兵天降,实际上却是擅离职守,间接导致素马长老的死亡。”
“再加上天赋异禀以及自己的性子高傲,导致不受人喜欢,甚至许多人嫉妒他。”
“成为了不能被他人原谅之人。”
“第二层意思,则是亚索在逃亡并寻找真相之时。”
“手刃了自己的亲哥哥,让亚索成为了不能被自己原谅之人。”
当李默解释了英文直译的意思之后。
观众们越听越感觉到不对劲。
:如此听来,怎么都与疾风剑豪不搭啊,那为什么会翻译成疾风剑豪呢?
:是啊....该不会是瞎猫碰上死耗子吧?
:也不对啊.....台词翻译的时候,还是很有感觉,应该不至于翻译不出对应的称号来。
:感觉,这里面应该藏着李默的一些小巧思。
:........
林源也有着同样的疑惑。
王洪田王老,却忽然道:
“或许,这就是这小子灵性所在。”
灵性?!
林源错愕的回头看向王老。
只见相比较之前,只是微微睁开了眼睛,表现出的感兴趣。
现在的王老,脸上则是密布着笑容。
恐怕王老自己都没有感觉到。
自己因为一个二十出头的晚辈,竟难得的笑了起来。
灵性吗.....林源又思考起王老的这句话。
也是,如果取苦大仇深之类的称号。
似乎与飘逸,带有轻盈属性的“风”的感觉,相差甚远。
而疾风剑豪四字,拆解开来。
前两字,与技能,背景故事等,多方面吻合。
颗粒度百分百对齐。
后两字,即有“浪人”属性。
也是逼格满满的词语。
肉眼可见的强。
当林源想通这一点后,愈发感叹李默在翻译方面的天赋。
纵然对游戏不了解,可刚刚这个词语的灵性翻译。
也绝不是随便什么人能够碰瓷的。
就算是自己.....或许能够试一试吧。
林源深深地叹了口气,心中有一种被后浪拍在沙滩上的感觉。
台上的李默,看着台下的观众,大部分都露出了疑惑的表情。
随后自信道:
“你们或许疑惑,‘疾风剑豪’这四个字与英文直译的称号相差甚远。”
“最终是怎么得出来的。”
观众们重重点头。
李默微微一笑:
“我就问你们,这四个字帅不帅吧?”
观众瞪圆了眼睛,你看看我,我看看你。
一旁的徐航徐部长,此时也明白了这样翻译的缘由。
他猛地拍了一下大腿,感叹道:
“对啊!”
“游戏追究到底,还是讲究一个帅嘛!”
“光是这四个字,一个英气潇洒的剑豪,就能够浮现在脑海里了。”
“何必非要用原本的英文直译呢?”
在徐部长感叹之余的解释中,观众们这才明白了李默的用意。
而一部分选手,却低下了头。
是的......
这部分选手用的翻译,就是以英文直译为根,翻译出来的结果。
光是这一点,他们便落后了李默一大截!