扫码手机阅读

联盟翻译:台词比游戏还有魅力?

作者:躺着写书 | 分类: | 字数:45.2万

第83章 一个字吊打你!

书名:联盟翻译:台词比游戏还有魅力? 作者:躺着写书 字数:2257 更新时间:2024-11-07 02:17:29

李默的翻译:封尘绝念斩。

林专家说:“和之前那名选手不同。”

“李默的翻译一直保持着一致的风格。”

“我们来仔细解释一下。”

“大家应该就亚索的大招有印象,叫做狂风绝息斩!”

“而封尘绝念斩,和亚索的技能有着很强的呼应。”

“体现出他们两兄弟的血缘特征。”

“而另外一点,封尘绝念,也代表着,这个英雄已经彻底的斩断了自己的过去,和过去告别。”

“这也和他的背景故事非常相符。”

“永恩并没有因为自己的弟弟的事情耿耿于怀,也没有在乎自己的失败。”

“而是不断的前进。”

“这也是封尘绝念斩的意思!”

“我认为,李默在大招翻译方面又给出了一个完美的解释。”

“原文意思、英雄背景和亚索的呼应,全部都符合了。”

“王老,您怎么看?”

林专家忽然对王老说。

永恩这个英雄,是王老的选题。

自然由他来决定谁的翻译更好。

王老也点头:“林专家已经说的很全面了。”

“李默的翻译,的确无可挑剔!”

他十分感慨的说。

“我原本认为自己的选题很难。”

“会让选手们翻译的十分困难。”

“如今看来,这难度并没有困扰到李默,他依然给出了非常精彩的答卷!”

“这翻译,可以说尽善尽美了。”

观众:李默是唯一一个将王老要求全部做到的选手!

:没错,其他人根本不行!

:刚才那个选手只顾着帅了,忘记了更重要的东西!

:这就是境界上的差距。

刚才那名选手本人。

听到评委们的解释之后,也只能叹一口气。

“还是比不过李默吗?”

“太可惜了!”

他本来以为自己这次发挥的已经够好了。

说不定能和李默一较高下!

而在看到李默翻译的时候,他也觉得和自己水平相差无几。

经过评委老师的解释。

他才知道,其实根本不是那么简单的!

李默的翻译,比他想的还更加惊艳。

远远超过自己的水平!

而这名选手,已经是剩下所有选手之中,水平最高的一个了。

现在有不少选手,甚至连一个技能都没翻译出来。

还在那里冥思苦想。

境界的差距,可见一斑!

此时,大屏幕上浮现出李默的下一个翻译。

永恩的被动技能!

他这次将被动技能放在了最后翻译。

原文:Way of the Hunter

李默翻译:狩人之道

其他选手翻译:猎人之道

同时,也出现了永恩的技能图标。

是两把刀相互交叉的影像。

看到了这样的翻译对比,观众们开口:区别不大!

:这个被动技能不分高下。

:毕竟这个技能比较简单,其他选手和李默都差不多!

徐部长也是开口:“被动技能的原文很简单。”

“看来,其他选手终于能够和李默持平一次了。”

听了他的话,林专家微微皱眉,没有开口。

他觉得这其中翻译还有一些区别。

但暂时没有想出来到底是为什么?

而王老,则是缓缓说话了。

“不,这翻译还是不同!”

“李默明显更胜一筹。”

听到他的话。

选手们都不干了。

“这不是偏心?”

“有什么差距?只有一个字有区别!”

“这么简单的翻译,还能出问题?我不信!”

观众们也有些不理解。

:不就差了一个字吗?

:是啊,这么简单的英文,我都会翻译。

:王老是不是太夸张了?

王老不为所动,解释了起来。

“这个翻译,直译过来就是猎人的方法。”

“按照这个意思来说,几名选手翻译的都是没有问题的。”

“这个翻译也没有太大的优化空间了。”

“从技能图标来看,这个被动表示的就是永恩特别的武器和攻击技巧。”

“唯一的区别,是李默的改动!”

“其他人都用的是猎人的猎字,只有他用的是狩猎的狩字。”

“林专家,你觉得这两个字有什么区别?”

林专家思考了一阵:“狩字,更加少用。”

“在大家看来应该也更有神秘感一些。”

王老点头:“不错,就是这么回事。”

“猎字太常见了,属于是我们经常用的常用字之一。”

“而狩字,虽然也经常出现,但是单独出现的时候并不多。”

“李默这样用,就会给人一种新鲜感。”

“而且这里面还包含着我国的传统文化!”

王老的话一出,观众们都惊了。

:这里还有传统文化的事情吗?

:没听说过啊!

:一个字,也能有这么多讲究?

王老微微一笑:“不错,我国的传统文化就是这么讲究。”

“大家想想,狩字在什么情况下才会使用呢?”

“没错,就是在狩猎那些带有神秘色彩的东西的时候才会用。”

“比如有个着名的小说就叫做狩魔手记,很多观众应该都听说过。”

“而猎字,则是一个非常常用的字眼。”

“在猎杀各种生灵的时候,比如说兔子鹿这种普普通通的动物,就会使用这个字。”

“这就是两者之间的区别了!”

林专家也恍然大悟。

“对了!”

“狩人这个词,也是一个固定的词语。”

“指的就是狩魔人!”

“王老果然博学,我刚才都没想到这一点!”

王老笑道:“厉害的不是我,是李默!”

“他还是最早想到这个用法的人,并且运用到了翻译当中。”

“而我们二人只不过是解读而已!”

“这下观众朋友们应该都懂了吧。”

“表面上看只是一字之差。”

“实际上,则是李默和其他选手的巨大差距!”

“其他选手的翻译,换成一个普通观众来,也是可以做到的。”

“而李默的翻译,必须要有足够的文化底蕴,对龙国文化足够了解才可以!”

“李默果然是一名优秀的翻译天才。”

观众都被他们的解释惊呆了。

:我还以为是评委偏心!原来真不是!

:一个字的差距居然有这么大的讲究!

:这就是顶级翻译和普通翻译之间的差别吗?

:其他选手不用比了,李默已经赢定了!