联盟翻译:台词比游戏还有魅力?
作者:躺着写书 | 分类: | 字数:45.2万
本书由笔趣阁签约发行,版权所有侵权必究
第146章 加农炮幕,死亡之女!
下面,就是船长的w技能
原文:remove scurvy
李默翻译:坏血病疗法
不少观众都对此一头雾水。
:这什么?
:这个技能难道不应该翻译成吃橘子吗?
:图标都是橘子!
李默解释说:“大家看这个技能。”
“直接翻译过来的意思就是治疗坏血病。”
“scurvy这个词,本身的意思就是坏血病。”
“而另外一个词大家都很熟悉了,是移除的意思。”
“我给修饰成了坏血病疗法。”
“听起来,更符合语言习惯。”
“至于很多人都在疑惑的问题,这也是关于海盗的一个梗。”
“现代社会发展以前,原来的大航海时代。”
“不管是那些探险家还是海盗,在船上都容易得一种疾病,就是坏血病。”
“有些人得了病会痛苦的死去。”
“而那些比较幸运的人,在吃了水果之后,尤其是柑橘一类的水果,就会好起来。”
“因此,橘子也成为了那个时代在海上航行的一个特征之一。”
“后来大家才知道。”
“那些得病而死的人,就是缺乏人体中必要的维生素c。”
“从而导致的坏血病!”
“而柑橘中还有大量的维生素c,能够尽可能补充”。
“这就是为什么,技能图标用一个橘子来表示了。”
观众:长见识了!
:原来是这么回事。
:李默怎么什么都知道啊?你在大航海时代划过船?
李默继续说:“还有一个很有趣的小细节。”
“船长吃的橙子并不是普通的橙子。”
“而是一种被称为血橙的橙子!”
“这不但是一种橙子的品种。”
“而且也可以被当成是双关语。”
“意思是在战斗中燃血的橙子。”
“所以说,不单单是我这种翻译的时候很用心。”
“联盟的工作人员在创造这款游戏的时候,也加入了很多让人会心一笑的小细节。”
顿时,直播间飘过一片弹幕。
:有意思,更喜爱联盟这款游戏了!
:可惜原本的翻译没这么好!
:没事,现在有李默了,一样!
这个技能翻译完毕之后。
下一个,就是新版船长最核心的桶子技能。
也是他最有意思的机制。
e技能
原文:powder keg
李默翻译:火药桶。
不等观众们作出反应。
李默直接开口说。
“这个技能没什么好说的,我就是直接翻译的。”
“我的想法是言简意赅的,表达出这个技能的核心意思。”
“没必要故弄玄虚。”
“毕竟船长这个英雄本身就是那种海盗。”
“非常的简单粗暴,不搞那些繁文缛节。”
“把他的技能翻译的太文雅的话反而不合适。”
观众对于他这个翻译也没什么意见。
观众:一个火药桶技能,还能翻译的多好?
:这就是那种没有什么发挥空间的翻译吧。
:没办法,让王老来了也是这种翻译!
王老也看到了这些观众们的弹幕。
他说道:“观众朋友们说对了。”
“哪怕这个翻译给我,我也会忠实的翻译成火药桶。”
“这就是一个普通的名词。”
“不可能搞得花里胡哨的。”
“所以在这种时候。”
“越朴实越简单的翻译,反而是越合适的。”
王老说完,李默继续下一个翻译。
也就是船长这个英雄的终极技能。
原文:cannon barrage
李默翻译:加农炮幕
他解释说:“第一个词本身就是加农炮的意思。”
“经常在看到一些外国的文艺作品中会说什么大炮,就是这个东西。”
“而后面那个单词指的是弹幕的意思。”
“就是密集的子弹和炮弹。”
“当然,现在我们这里也有一种新的意思。”
“那就是直播或者视频的时候在屏幕上飘过的这些交流的字幕。”
观众:主播说的是我现在发的这条语句吗?
:哈哈,我也会!
:有趣,原来弹幕这个词是这么来的!
李默说:“没错,弹幕这个词其实就是借用过来的。”
“一开始就是一个普通的军事术语。”
“现在用在我们生活中的方方面面。”
“自从直播和视频兴起之后。”
“这已经成了大家喜闻乐见的东西。”
网络时代一切都是发展非常快的。
就在弹幕这个东西刚刚出现不久的时候。
很多人还认为非常神奇,非常的不习惯。
而随着这几年的发展。
不管是在直播中,还是在视频里。
弹幕都已经成为大家习以为常的东西了。
甚至有不少人都养成了另一种习惯。
那就是看视频的时候没有弹幕,反而不习惯。
当观众们都以为大招也翻译完毕的时候。
李默继续说:“船长的大招比较特殊。”
“他在游戏进行过程中能够通过击杀小兵,获得银蛇币。”
“升级自己的大招。”
“第一个大招的名字叫做death daughter,也就是死亡之女。”
“这就是直译了。”
“本身这个名字就比较特别,不需要改变。”
观众:这到底是什么意思啊?
:为什么炮弹叫死亡之女?莫名其妙。
:联盟怎么取的名字?
看很多观众都不明白。
李默解释说:“我们可以通过这个技能的图标来了解。”
“和其他的两个小技能图标不同。”
“这个技能只有一个巨大的炮弹通天而降。”
“其实,就是海盗船上的主炮!”
“只不过,船长给自己的主炮起了一个比较嚣张的名字。”
他说完,观众也终于懂了。
:怪不得,船长这老小子还有点意思!
:他还挺会玩的!
李默继续说:“第二个升级项目的名字叫做fire at will”
“这个我也用了直接翻译。”
“意思是随意开火。”
“大家看到这个技能图标就能知道。”
“有很多炮弹从天而降。”
“但是显然不在乎命中率。”
“技能效果也是一样的,发射速度会大幅度提升。”
观众:还挺贴切!
:最后一个技能图标是海盗旗!这是怎么回事?
李默说:“最后一个技能,raise morale”
“直译过来,就是鼓舞士气的意思。”
“实际上技能效果也是这样的。”
“会给范围内的友军增加移动速度加成。”
“也是我最不喜欢升级的一个选项。”