扫码手机阅读

侠影美颜

作者:德兰Y | 分类:武侠 | 字数:226.3万

第143章 诗经·鄘风(蝃蝀·定之方中·君子偕老)

书名:侠影美颜 作者:德兰Y 字数:3195 更新时间:2024-11-16 11:37:25

1、诗经·鄘风·蝃蝀

作者:【先秦】佚名

蝃蝀在东[1],莫之敢指[2]。女子有行[3],远父母兄弟。

朝隮于西[4],崇朝其雨[5]。女子有行,远兄弟父母。

乃如之人也[6],怀昏姻也[7];大无信也,不知命也[8]。

注释:

[1]蝃蝀(dì dōng):彩虹,蝃又作“螮”。甲骨文其字像两首之虫(或龙)。武丁时卜辞有“有出虹自北,饮于河”之语,而且殷商人“以虹出为有祸”(胡厚宣《殷代之天神崇拜》),又《逸周书·时训》:“虹不藏,妇不专一。”是周代又把彩虹与女子不专一联系起来。西汉刘熙《释名》:“阴阳不和,淫风流行,男美于女,女美于男,互相奔随之时,则此气盛。”东:虹出现在东方。古谚语有所谓“东虹晴,西虹雨”(见顾炎武《日知录》)之说,虹在东,含不能长久的意思。[2]莫之句:彩虹出现时,没有谁敢用手去指。此禁忌至今犹存。[3]行:出嫁。这两句是说,女子出嫁是远离父母兄弟的人生大事(一定要合乎礼法)。[4] 隮(jī):同“跻”,升的意思。此处指早晨云气。[5]崇朝:即终朝,一个早晨。其雨:下雨,在此有暗示男女性关系的意思。[6]乃如之人:这样的人。语含蔑视。[7]怀:贪恋。[8]命:本分。

点评:

《蝃蝀》,斥责女子私奔的篇章。此诗与前面《桑中》的意趣恰好相反,从父母兄弟对婚姻有决定权的角度,痛斥了那些“怀昏姻”的人,很明显诗人是维护礼制的。

2、诗经·鄘风·定之方中

作者:【先秦】佚名

定之方中[1],作于楚宫[2]。揆之以日[3],作于楚室[4]。树之榛栗[5],椅桐梓漆[6],爰伐琴瑟[7]。

升彼虚矣[8],以望楚矣[9]。望楚与堂[10],景山与京[11],降观于桑[12]。卜云其吉[13],终然允臧[14]。

灵雨既零[15],命彼倌人[16]。星言夙驾[17],说于桑田[18]。匪直也人[19],秉心塞渊[20],騋牝三千[21]!

注释:

[1]定:星宿名,又名营室。方中:黄昏时定星正处于南天的当中,约在每年农历十月十五日至十一月初之间。《国语·周语》:“营室之中,土工其始。”定星居中,土木建设就可以开始了。[2]作于:开始营建。作,始;于,为。段玉裁《诗经小学》、王引之《经义述闻》皆有此说。楚宫:指在楚丘之地营建宗庙宫室。前660年,卫国遭受戎狄大举入侵,损失惨重,暂居漕邑,形势稍微安定后,又移至楚丘,并在这里由齐国等诸侯帮助建立新都。楚丘之地在当时的黄河东南岸,今河南滑县境内。[3]揆(kuí):度量、衡度。日:日影,古代建宫室,用木制标杆(名为臬)测量日影,以定南北方向。[4]楚室:楚丘上的宫室。[5]榛(zhēn):树木名,果子可食。栗:又名山栗、板栗,落叶乔木。[6]椅(yī)桐句:椅、梓为楸类,木质坚硬;桐为梧桐;漆即漆树,汁液是制作漆器的绝佳涂料。此句与上句榛栗相连,意为种上各种用材林木。[7]爰:于此。琴瑟:制作琴瑟的木材。[8]虚:通“墟”,高土丘。此句是说登上高地观察楚丘的地势与环境。[9]楚:楚丘,地名。[10]堂:邑名,与楚丘相邻。[11]景山:大山。景山亦见《商颂·殷武》,此诗称景山,似模仿《商颂》。京:高土堆。[12]降:从高处下来。桑:桑田。此句意即考察新都城周围可种植桑树的田野。[13]卜云句:古代建城邑前,考察过地势后要进行占卜,由神来决断选址与否。《大雅·文王有声》“考卜维王,宅是镐京”句可证。此句是说占卜以后,呈现出吉兆。[14]终然:终究,最终选择。允:确实。臧:好,吉利。[15]灵雨:犹言好雨。零:降落。[16]倌(guān)人:驾车人。[17]星:星星,在此为顶着星星的意思。夙驾:早早驾车出行。夙:早。[18]说:同“税”,路途中间的短暂休息。[19]匪:彼。[20]秉心:持心,用心。塞渊:心思诚实而深远。亦见《邶风·燕燕》。[21]騋牝(láipìn):七尺以上的马为騋,即大马。牝:母马。举出大马、母马以概其余。三千:泛言其多。言卫文公晚年国力恢复。

点评:

《定之方中》,歌颂卫文公在楚丘兴建宫室,振兴邦家的诗篇。诗篇系颂歌,却不空洞,原因在于诗人有国家兴亡的真情实感,颂扬卫公实际也是在赞美卫国的复兴。诗首章以相当多笔墨言植树,表明着眼于未来的礼乐建设。次章回溯营造之初的考察度量等活动,最后一章则专颂卫公,一位勤政国君的形象跃然纸上。诗写出了大难之后邦国的清新气象,格调也清新流畅。

3、诗经·鄘风·君子偕老

君子偕老[1],副笄六珈[2]。委委佗佗[3],如山如河[4],象服是宜[5]。子之不淑[6],云如之何!

玭兮玭兮[7],其之翟也[8]。鬒发如云[9],不屑髢也[10]。玉之瑱也[11],象之揥也[12],扬且之皙也[13]。胡然而天也?胡然而帝也?[14]

瑳兮瑳兮[15],其之展也[16]。蒙彼绉絺[17],是绁袢也[18]。子之清扬[19],扬且之颜也。展如之人兮[20],邦之媛也[21]!

注释:

[1]偕:一同。此句字面意是与丈夫一同终老,暗含女子守寡之义。[2]副:编发为髻称副。笄(jī):束发用的钗簪。珈(jiā):笄上装饰的玉,是身份华贵的象征。有六种,所以言六珈。[3]委(wēi)委句:举止舒缓雍容的样子。此句原文应作“委佗委佗”,古代书写遇重复语词时,习惯在第一字下加“\u003d”符号,以示省略,“委佗委佗”即成“委\u003d佗\u003d”样。后人抄写误作“委委佗佗”。[4]如山句:形容人物气象安稳大方。[5]象服:据《周礼·内司服》王后礼服有六种,画有各种纹饰图案,所以称象服。一说指上面“副笄六珈”的盛装头饰。象即襐,盛装。[6]不淑:不幸。《礼记·杂记》:“吊者升自西阶,东面,致命曰:‘寡君闻君之丧,寡君使某,如何不淑!’”王国维《与友人论〈诗〉〈书〉中成语》:“不淑一语……古多用为遭际不善之专名。”此句与开首一句“君子偕老”相应。[7]玭(cǐ):鲜明华丽貌。[8]翟(dí):绘有雉鸡图案的礼服。古代王后、君夫人的六种礼服中,有揄翟、阙翟二服,此处所言翟,清人马瑞辰《毛诗传笺通释》以为即“阙翟”。[9]鬒(zhěn)发:美发,黑漆漆的头发。[10]髢(dí):假发。两句是说女子头发浓密美好,不屑于戴假发。[11]瑱(tiàn):发笄两端垂下的玉石,又叫充耳、塞耳,装饰用。[12]象揥(tì):揥,簪。象揥即象牙制的装饰,可以搔头、摘发。[13]扬:指眉宇宽阔明亮。《诗经》常以此字赞美男女的面貌。且(jū):语助词。皙:白。俗语“一白遮百丑”,此处以白皙指代女子的美貌。[14]天、帝:犹言天仙、帝女。[15]瑳(cuō):鲜盛貌。[16]展:展衣,后妃六衣之一。又作“{衤展}”,白纱制成的单衣。[17]绉(zhòu)絺:葛麻制成的带绉的细纱。[18]绁袢(xièfán):内衣,犹今之汗衫。诗中展衣是外衣,绉絺是中衣,绁袢为内衣。[19]清扬:眼睛清亮。[20]展:确实。之人:这人。[21]媛:美人,邦媛犹言国色。

点评:

《君子偕老》,叹惜美貌失偶的君夫人不幸的篇章。从诗所言人物的妆扮,可知其为君夫人一级的女子。美貌年轻却守寡,令人叹息,结合历史记载,这样的叹息还有言外之意。《左传·闵公二年》记载,美丽的宣姜先是被迫嫁给卫宣公,宣公死,宣姜仍然年轻貌美,又被权臣昭伯盯上,“齐人使昭伯烝于宣姜,不可,强之”。“不可,强之”几个字,是理解此篇基调的关键。叹惜宣姜命运的“不淑”,正暗含着对强权好色人物的不满,诗人对宣姜是同情和理解的。这样又影响到诗篇表现手法。极力夸赞君夫人之美,意在反衬其鲜花飘落污浊的无奈和不幸。也因此,诗篇在艺术上就表现为显明与含蓄的对峙,是出色的皮里阳秋笔法。古人称此为“风人”体式,也称之为“温柔敦厚”。